《道德经》初探之第五章:守中

作者:东湖读鱼

对于本章的白话文译,诸家的高级知识分子显然太过唐突离谱了,还是由我这位高学历的初中毕业者来信口海侃、胡乱译一通吧

译本章难度颇大,因为“刍狗”是祭品,属于“封建迷信”范畴,文革余孽们烧完族谱烧神主,拆完宫庙拆祠堂,自然鄙鄙鄙视祭仪。于是乎对“刍狗”之义便不知焉。而于“橐籥”(风箱),只有我们这些卑贱的乡巴佬农民见过或使用过,而那些高贵的食肉者知识分子们大多工作包分配吃皇粮位尊“居民”户口,五谷尚不屑辨,如何会看过风箱

言归正传,说正经的:

,在金文里有“人人平等”之意,在本章不可作“仁爱”“仁慈”“仁义”解;

刍狗,未用时受重视,用后受鄙视。在用的过程中才有意义(本章“守中”要义所在)。

,“间”字在周灭秦兴后才由小篆发明造字,甲骨文金文只有“閒”字,意为白天忙于劳作,夜间黑灯瞎火的没法上班,只好很“空闲(间的本义)”了。

,空也。

,金文为“尾(屁股)”+“出(出门)”,意为“光着屁股出门而去(是有多丢脸引伸为‘屈辱’)”。

,回应前句的“屈”。

,金文意为:数落惩罚责骂,引伸为“说些不满的话”。

,弓身于洞穴站不直,意为不自由、受委屈。

,金文是上旗(军队)与下旗(军队)两敌对军队中间场地,寓意“中间派”。

释曰:天地待诸物并非一视同仁,比如这山珍海味、龙肝凤髓、盘馔珍馐,未食用时视如珍宝,待食用后却化为屎尿污秽其犹刍狗乎

天地很空闲(无为而治所使然),其犹风箱也:风箱在空(闲置)时不至于光屁股出门般受辱一旦被捏着活塞抽动运作,只好呼哧呼哧不停出气,不曾得空闲,还要光屁股跑出门,真丢人若要抱怨,多说几句怪话,为自己的不自由叫冤叫屈,那是没用的。

最妙的境是:既非空着,也非忙着,而是似闲非闲,似忙非忙间。那是什么时候 就是手把活塞将推拉未推拉之时也,谓之“中”。

对于本章,我揣摩了一天时间尚无法破译。后来偶然间看到一书说本章在某某古本中没有第一小段,只有“天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。”我看八成确有其事,否则无法衔接而译……

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注